Questo sito utilizza cookie

Sappiamo che (giustamente) non te ne frega nulla, ma siamo obbligati a mostrarti questo inutile banner per dirti che gestiamo cookie tecnici e, se acconsenti, anche statistici (Google Analytics) e di marketing (Meta Pixel). Se li accetti, ci permetti semplicemente di tracciare (in forma anonima) le tue visite. Quindi non fare lo str** e clicca sul bottone blu :) Se hai tempo da perdere, leggi la nostra Privacy Policy.

Gestisci cookie
  • Home
  • News
  • Cantera
  • Tips
  • Chi Siamo
    • Il Progetto
    • Il Team
  • n

    Registrati Login
  • Messaggi Recenti

    • Il mito del matriarcato felice
      Gennaio 15, 2026
    • Figlio sano del patriarcato? Come si interviene sulla...
      Gennaio 8, 2026
    • Come preparare un libro per le fiere o gli eventi:...
      Dicembre 19, 2025
Young - Slow Journalism
  • Home
  • News
  • Cantera
  • Tips
  • Chi Siamo
    • Il Progetto
    • Il Team

Cerca



Editori

  • achilleterzo
  • Ale C. Ph
  • Alessandro Cini
  • Alessia Di Giovanni
  • Alfonso
  • Andrea
  • Andrea Corvino
  • Andrea Paone
  • AndreArisponde
  • Angela Vitaliano
  • Angelo Golino
  • Anna
  • Anna
  • Annette Palmieri
  • Antonia Storace
  • Antonio Casaccio
  • Arcybald
  • ArmandoArmy Fusco
  • Arsenale Kappa
  • Arsenale Kappa
  • Attilio De Alberi
  • Aurora Scudieri
  • Beatrice Elerdini
  • Beatrice Elerdini
  • Blog Intervista
  • Blog Intervista
  • Carlo Crudele
  • Carmine Falco
  • Charlotte Matteini
  • CleanNet
  • Dario Cerbone
  • Dario Cerbone
  • darioierimonti
  • David Colantoni
  • Davide Cerisola
  • Davide Gambardella
  • Davide Marciano
  • Eleonora Russo
  • Elisabetta Besutti
  • Elisabetta Besutti
  • elizabethskia
  • elvis
  • Emiliano Rubbi
  • Ettore Panella
  • Fabio Belli
  • Fabio Botter
  • Fabio Vanacore
  • Fabrizio Cianci
  • Federica Maneli
  • Federica Russo
  • Federico Cartelli
  • Federico José Bottino
  • FEF ACADEMY
  • Francesco Di Paola
  • Francesco Di Paola
  • Germano Milite
  • Gianmarco Crinieri
  • gianrolando scaringi
  • Giorgio Del Sole
  • Giovanni Carzana
  • Giovanni Guarini
  • Giulia Piccolino
  • Insem SPA
  • ketty
  • La Fiera
  • Laura Elisa Rosato
  • Livio
  • Loredana de Michelis
  • Lorenzo Tosa
  • Luca lamesa
  • Luca Marinelli
  • Luca Mazzucchelli
  • Luciano Costantino
  • Luciano Costantino
  • lwmaster
  • Manuela Stacca
  • Maria Melania Barone
  • Maria Pia Dell'Omo
  • Mariagiovanna
  • Marialuisa Monda
  • Marta Caldara
  • Martina Mugnaini
  • Martina Mugnaini
  • Mathew Meladoro
  • matteo-petrillo
  • Mattia Andres Lombardo
  • Mattia Andres Lombardo
  • Mattia Cataldo
  • MedPov
  • MedPov
  • moneyfarm
  • Nunzio
  • Nunzio
  • Paolo Priolo
  • Pier Luca Santoro
  • Pierluigi Sandonnini
  • Redazione Cultura
  • Redazione Cultura
  • Redazione YOUng
  • Riccardo Bottazzo
  • Riccardo Bottazzo
  • RIVEFLUVIONE
  • Roberto Corradi
  • Rosa Anna Buonomo
  • Rosanna Gaddi
  • Ruben Lagattolla
  • Ruben Lagattolla
  • Sabina Guzzanti
  • Samantha Viva
  • Sergio Ferraris
  • Silvia Buffo
  • Simona Rabboni
  • Simona Rabboni
  • Simone Santi
  • Slytouch
  • Slytouch
  • Stefano Iannaccone
  • Stella Levantesi
  • Sveva Alagna
  • Team Young
  • testfree
  • Tonino Bucci
  • Valentina Varlese
  • Valerio Maggio
  • Vincenzo Scichilone
  • Yasmina Pani
  • Yeerida
  • Yeerida
  • YOUngTips
Tips
69

Variabili e costi di una traduzione professionale

Postato il Settembre 26, 2018 YOUngTips 0

Per leggere questo articolo ti servono: 2 minuti

Il costo di una traduzione professionale varia a seconda di un certo numero di fattori tra cui la combinazione linguistica all’interno della quale sarà necessario operare la traduzione, la lunghezza e la complessità del testo, il tempo a disposizione per la consegna del lavoro.

Un’agenzia di traduzione professionale in genere esegue preventivi gratuiti del lavoro da svolgere, fissando un costo per la traduzione in sé e per sé e un costo per i vari servizi accessori eventualmente richiesti dal cliente.

Quanto costa una traduzione?

Non si può rispondere in via generale a questa domanda, poiché ogni lavoro di traduzione presenta delle peculiarità che lo rendono unico e che incidono in maniera significativa sul costo finale del lavoro di traduzione.

Innanzitutto, la lunghezza del testo è un fattore fondamentale: il costo di una traduzione viene fissato a cartella o viene stabilito in maniera forfettaria quando un testo è più breve delle 25 righe che costituiscono una cartella. Nel caso di un testo manoscritto si procede a una valutazione di massima del numero di cartelle e si esegue un preventivo che potrà essere perfezionato nel tempo mano a mano che si andrà avanti con il lavoro.

Il valore delle combinazioni linguistiche

Non tutte le combinazioni linguistiche hanno lo stesso valore. A fare la differenza è la distanza tra le due lingue, e il numero di traduttori in grado di operare all’interno di quella coppia linguistica. Per fare un esempio, spagnolo e italiano, così come spagnolo e portoghese possono essere considerate due lingue vicine, tra le quali è piuttosto semplice operare un lavoro di traduzione. Non si potrebbe dire lo stesso ad esempio tra lo spagnolo e il cirillico. Naturalmente la traduzione tra due lingue vicine, diffuse e conosciute costerà molto meno della traduzione da operare tra due lingue molto differenti tra loro o utilizzate da un numero ristretto di parlanti.

Il valore del tempo per la traduzione

Il fattore tempo è determinante per un lavoro di traduzione così come lo è per qualsiasi altro tipo di lavoro. Più tempo si mette a disposizione di un traduttore o di un’agenzia per eseguire il lavoro, meno costoso sarà il lavoro in questione. Il prezzo naturalmente sale in maniera consistente se il tempo a disposizione è poco o se addirittura si richiede una traduzione entro le 24 ore.

Come ottenere un preventivo?

Nella maggior parte dei casi è possibile ottenere un preventivo a un’agenzia di traduzione professionale semplicemente inviando per intero il testo da tradurre e lasciando che l’agenzia faccia le sue valutazioni.

Nel caso in cui la richiesta non riguardi la traduzione in un semplice testo ma la traduzione di una serie di testi correlati tra loro, come quelli di una campagna pubblicitaria o quelli di un sito web, è possibile accordarsi per ottenere dei preventivi per la traduzione in sede: un delegato dell’agenzia di traduzione incontrerà cioè il cliente o un suo rappresentante per vagliare tutti gli aspetti del progetto e formulare un preventivo dettagliato che tenga conto di ogni esigenza espressa durante l’incontro.

Autore

  • YOUngTips
    YOUngTips

    Una raccolta di "dritte", consigli, occasioni e buone pratiche scovate e selezionate direttamente dalla Redazione.

    Visualizza tutti gli articoli
    Articoli recenti
    Come preparare un libro per le fiere o gli eventi: checklist pratica
    Dall’autorevolezza alla reputazione: strategie di Digital PR per crescere online
    Quali sono i benefici di indossare uno smartwatch durante l’esercizio?
    Operatore CNC: uno dei profili più richiesti nell’industria italiana
    I migliori accessori per Tablet per migliorare la tua esperienza
#costi traduzione professionale#preventivi traduzione professionale

Pubblicato da

YOUngTips

Una raccolta di "dritte", consigli, occasioni e buone pratiche scovate e selezionate direttamente dalla Redazione.

Altro da Tips

77
Il mito del matriarcato felice
Postato il Gennaio 15, 2026 Yasmina Pani 0

Dopo aver parlato dell’influsso del patriarcato sulla violenza di genere, parliamo di matriarcato. Come sempre, il tema è vasto, dunque …

149
Figlio sano del patriarcato? Come si interviene sulla violenza di genere
Postato il Gennaio 8, 2026 Yasmina Pani 0

La causa della violenza di genere è il patriarcato? Continuamo il discorso iniziato due settimane fa sulle cause – e quindi …

156
Come preparare un libro per le fiere o gli eventi: checklist pratica
Postato il Dicembre 19, 2025 YOUngTips 0

Presentare un libro durante una fiera, un salone del libro o un evento dedicato ai lettori è una straordinaria opportunità …

Consigliati dall'editore

Dall’autorevolezza alla reputazione: strategie di Digital PR per crescere online
Ottobre 20, 2025 0
Quali sono i benefici di indossare uno smartwatch durante l’esercizio?
Settembre 25, 2025 0
Operatore CNC: uno dei profili più richiesti nell’industria italiana
Settembre 19, 2025 0
I migliori accessori per Tablet per migliorare la tua esperienza
Settembre 14, 2025 0
  • Featured

    • Mirko Frigerio: Il guru degli immobili, senza fondamenta.
      Novembre 21, 2025
    • Alex Grassi: il santo(ne) dell'ecommerce
      Ottobre 29, 2025
    • Luca De Stefani (Big Luca) mi ha querelato
      Aprile 25, 2025
    • Il 25 Aprile non è un festa comunista
      Aprile 25, 2025
    • Consob sospende Rendimento Etico srl per quattro mesi
      Dicembre 13, 2024

  • Seguici Su



  • YOUng – Slow Journalism è una testata giornalistica di
    proprietà di Mastino S.R.L.
    Registrazione presso Trib. Santa Maria Capua Vetere (CE) n° 900 del 31/01/2025 | ISSN 3103-4683
    P.IVA: 04755530617
    Sede Legale: CASERTA – VIA LORENZO MARIA NERONI 11 CAP 81100